« Le public n'est pas un troupeau, c'est une assemblée : on ne la possède pas, on la traverse, on laisse dans son sillage un peu de sel et une consigne de douceur. »
Sept sections. Sept passages. De l'Appel du Nom à la Transmission.
La sauce kaf
Brouyar' i mont' koté dos-d'âne
La shèr i plish dan karo kan
Fouké i plèr en lér piédbwa
La gèl baba, lé plin karia.
Té mèt pip'bèf dan bwa goyav
Pou bèz kout fouèt dan do z'esklav
Dan trou bébèt té fé lo sor
Diak-diak sharèrt i ral lo mor
L'oraz i éklat kom san shabouk
Fénoir i lé lèv, marsh en misouk
Dan in pilon kraz dé babouk
Mélanz moulal', sam la korn bouk
Prépar la sauce dan ler minuit
Oubli pa kraz in bout l'osti
Fok ou avale même si lé maf
Komsaki fé la vrai sauce kaf
Le Trou aux Bêtes
L'histoire commence sur un domaine,
En haut de la rivière Saint-Étienne.
Certes, de nos jours, on s'y promène.
Mais son histoire est plus ancienne.
Il fut un temps, au Mahavel,
Vivait une femme, traînant ses chaînes.
Une ombre ébène, celle qu'on appelle
Kala, l'esclave, puis souveraine.
Le saviez-vous, il y eut un trou ?
Une fosse aux nègres, charnier de boue,
Peines et souffrances s'y engouffraient.
Là où nos frères se putréfiaient.
Depuis on la nomme Grand'mère Kal,
Son nom résonne en terre australe.
Sorcière mystique, chant ancestral,
Destin tragique, crime colonial.
Ce poème s'inspire d'un lieu réel, situé au domaine Mahavel, sur les hauteurs de Saint-Pierre à La Réunion.
Kaskad an Chèn
Inpé i klam ansamb zot l'am
mé l'am lé pouri par lo verre
lo verre i soigne pou pik lo kèr
lo kèr i gonfl kom la ravine
ravine charoye rienk chagrin
Chagrin l'amour la poin la fin
la faim fé mal kan ou na poin
le poing i sér avek la raz
la raz i flamb sam komeraz
Komeraz i rempli pa le vant
Le vant i bril ansamm mazout
Mazout i eteind ton pé kouraz
Kouraz i lév dan tan l'oraz
L'oraz i éklat kom nout Kolèr
Kolèr Kolon la béz nout tèr
Nout tèr i saigne mé nou voi pa
voi pa komen kaf lé mizèr
mizèr l'arzen, mizèr valèr
valèr mantèr, valèr volèr
Volèr zistoir, volèr mémoir
mémoir la pi pou le pep nwar
Anadiplose en série : le dernier mot d'un vers devient le premier du suivant.
Transe
Les mots résonnent et se forment dans mon crâne,
S'entrechoquent, leurs sons chantent sur ma feuille.
Plus j'écris, plus je sens que j'approche du seuil,
Mon corps m'implore et me hurle qu'il se fane.
Je conjure mes errances, sans état d'âme,
Alors, qu'on me blâme ou qu'on me damne.
Un tourbillon infernal, spirale cérébrale
Qui m'enivre et m'entraîne dans un univers fractal.
Les syllabes s'entremêlent, riment maléfices et peines,
L'encre dévore la page et me sature les veines.
L'écrit devenu vice, les vers tournent en supplices,
Le poète esclave du mètre, enchaîné au livre complice.
Visnelda
29 zuin 1922, Diego Suarez, dan bor Madagaskar
Jeanne-Paule Honorine la rouv lo zyé
Marmay bien né dan in fami té sa légliz pou serv Bondié
Li navé 18 an kan son manman la trouv la mor
Son papa Clémencin té rann lo sel an lor
É li lavé rouv in salin si Lil Bourbon, in ti trésor
Lo sel la mèr, lo sel volkan, dé lil, dé tèr, in loséan
Li la lèv son krisifi pou fé la gèr
Kout lakrwa dann lo kor, kout lakrwa dann lèr
Lo malad i vomi, lo dyab i plèr
Mem Sitarane té pren la pér kan Visnelda la Di a Li
« Sors aou dla artourne dan fon lanfèr, moin la di ! »
In zour Lazonpsion, son syèrz la tin
La Sint-Vyèrz li la rozwin
Madam Visnelda la la parti
Mé lil la pa oubli a li.
Hommage à Jeanne-Paule Honorine, dite Madam Visnelda, guérisseuse réunionnaise.
Épilogue
On ferme le livre comme on referme une gorge, non pour se taire, mais pour laisser la voix se reposer.
L'exactitude a été honorée.
Le kod nwar n'est pas un secret, c'est une clef confiée à qui saura ne pas forcer la serrure.
On remet la canne à sa place, le collier à sa patine, les bagues à leur cercle.
Rien n'exige le drame quand l'exactitude a été honorée.
On peut écrire : « Je suis revenu entier ».
Spectacle disponible pour lectures et performances.
Me contacter